By William Shakespeare, Liang Shiqiu

It's a Bilingual version of chinese language and English.

中国广播电视出版社从台湾远东图书公司引进版权,出版了梁实秋翻译的《莎士比亚全集》中英文对照版,这是梁译本《莎士比亚全集》以中英文对照的形式首次在内地出版发行。梁译本的最大特点为:白话散文式的风格;直译,忠实于原文;全译,决不删略原文。除此之外,梁译本还有独到之处:一是加了注释。莎翁作品原文常有版本的困难,晦涩难解之处很多,各种双关语、熟语、俚语、典故也多,猥亵语也不少,梁实秋不但直译,而且加了大量注释,帮助读者理解原文。二是每剧前都加了序言。序言中对该剧的版本、著作年代、故事来源、舞台历史、该剧的意义及批评意见等均有论述。

Show description

Read Online or Download Anthony and Cleopatra (The Complete Shakespeare Translated by Liang Shiqiu, Book 35) (Bilingual Edition) PDF

Best drama books

Euripides III: Heracles, The Trojan Women, Iphigenia among the Taurians, Ion

Euripides III comprises the performs “Heracles,” translated by means of William Arrowsmith; “The Trojan Women,” translated by way of Richmond Lattimore; “Iphigenia one of the Taurians,” translated by means of Anne Carson; and “Ion,” translated through Ronald Frederick Willetts.

Sixty years in the past, the collage of Chicago Press undertook a momentous undertaking: a brand new translation of the Greek tragedies that may be the final word source for lecturers, scholars, and readers. They succeeded. less than the specialist administration of eminent classicists David Grene and Richmond Lattimore, these translations mixed accuracy, poetic immediacy, and readability of presentation to render the surviving masterpieces of Aeschylus, Sophocles, and Euripides in an English so full of life and compelling that they continue to be the traditional translations. at the present time, Chicago is taking pains to make sure that our Greek tragedies stay the major English-language models during the twenty-first century.

In this hugely expected 3rd variation, Mark Griffith and Glenn W. such a lot have conscientiously up-to-date the translations to carry them even towards the traditional Greek whereas keeping the vibrancy for which our English types are recognized. This variation additionally contains brand-new translations of Euripides’ Medea, the youngsters of Heracles, Andromache, and Iphigenia one of the Taurians, fragments of misplaced performs by way of Aeschylus, and the surviving part of Sophocles’s satyr-drama The Trackers. New introductions for every play provide crucial information regarding its first construction, plot, and reception in antiquity and past. moreover, each one quantity contains an advent to the existence and paintings of its tragedian, in addition to notes addressing textual uncertainties and a word list of names and areas pointed out within the plays.

In addition to the hot content material, the volumes were reorganized either inside and among volumes to mirror the main up to date scholarship at the order during which the performs have been initially written. the result's a collection of good-looking paperbacks destined to introduce new generations of readers to those foundational works of Western drama, paintings, and lifestyles.

Agosto

El retrato de una familia disfuncional de los angeles América profunda en su peor momentoIngenio, acidez, ironía, tragedia y mucho humor negroTras l. a. desaparición del patriarca de los Weston una calurosa noche de de verano, el extended family se ve obligado a reunirse en los angeles casa widely used de Pawhuska, Ocklahoma, donde sentimientos reprimidos du rante años estallan en un torrente de emociones.

L'Eventail de Lady Windermere / Lady Windermere's fan, édition bilingue

L. a. vertueuse girl Windermere s’apprête à donner un bal pour son anniversaire. Elle est tout à ses préparatifs lorsqu’elle découvre que son époux entretient une femme à l. a. réputation sulfureuse. Sa jalousie explose. Le mari dément. Mais, comble du déshonneur, il lui demande d’inviter cette mystérieuse inconnue le soir même…

Premier grand succès théâtral d’Oscar Wilde, L’Éventail de girl Windermere tourne en dérision les travers d’une société gouvernée par l’hypocrisie et l’argent. Ironie, cruauté et amour se mêlent dans cette comédie parfaitement maîtrisée et d’une drôlerie exquise, où l’auteur, distillant paradoxes et mots d’esprit, questionne aussi le pouvoir et l’inanité du langage.

The Empanada Brotherhood

It's Greenwich Village within the early Sixties, whilst ex-patriots, artists, and colourful bums are kings. A tiny stand promoting empanadas close to the nook of Bleecker and MacDougal streets is the heart of the motion for the shy narrator, an aspiring author simply out of school. on the stand he falls in with a crowd of kooky outcasts from Argentina who introduce him to their raucous adventures, melodramatic desires and ladies, rather a difficult little flamenco dancer from Buenos Aires.

Extra info for Anthony and Cleopatra (The Complete Shakespeare Translated by Liang Shiqiu, Book 35) (Bilingual Edition)

Example text

Structure Menelaus. The naïve send-off Helen receives from the departing Teucer (158–63) presents the warrior as kindly if perhaps simple-minded. He is at least oblivious to the reality of the situation concerning Helen and her phantom. ) Helen interacts with the chorus. The audience of course expects the choral entry, but it is worth isolating the ways in which this passage fails to deliver on a ‘traditional’ parodos (choral entry song). The exchange falls naturally into three parts. As soon as Helen is left alone, she begins to sing (164–78).

As I shall argue, the chorus’s initial song is choreographed with large cloths that add colour and fluid motion (line 179); Theonoë appears accompanied by torchbearers and incense, creating visual and olfactory effects (line 865); Theoclymenus enters with an entourage that includes hunting dogs (line 1165); the actor playing Helen changes both mask and costume, but uniquely remains Helen (line 1184); the actor playing Menelaus changes both mask and costume, but remains Menelaus (line 1390); finally, the chorus leader physically stops Theoclymenus from entering the palace to murder his sister (line 1627).

The lack of precise parallelism between the Helen and Menelaus portions of the opening of the play mean that in some ways the decision in favour of Helen is already fixed. 29 Certainly, when they finally recognize one another, there is a heartfelt reunion duet (625–97). Structurally, however, the play pits the characters against one another in a contest of literary identity. Now the audience knows this is not actually a play called Menelaus. 31 28 29 30 31 Touché, thinks Aristophanes, who the next year in Thesmophoriazusae engages with four scenes from Helen, identifying his dramatic character Euripides as the failed Menelaus surrogate, as metatheatre beautifully folds in on itself.

Download PDF sample

Anthony and Cleopatra (The Complete Shakespeare Translated by William Shakespeare, Liang Shiqiu
Rated 4.76 of 5 – based on 38 votes